啼相忆,
泪如漏刻水,
昼夜流不息。
180人看过•更新时间:
(0)
纠错/补充
华山畿翻译和注释
译文
啼相忆,泪如漏刻水,昼夜流不息。一边哭一边回忆,泪水就像漏刻里的水一样,从白天到晚上一直流个不停。
注释
啼相忆,泪如漏(lòu)刻水,昼夜流不息。漏刻:是我国古代一种计量时间的仪器。
赏析
华山畿拼音版
【huá shān jī 】 tí xiàng yì , lèi rú lòu kè shuǐ ,[1] zhòu yè liú bú xī 。提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
华山畿作者
【南朝乐府】南朝乐府主要是东晋、宋、齐时代的民歌。这些民歌经南朝的乐府机关搜集整理、配乐传习,有的还结合舞蹈去演唱,因而得以保留下来。郭茂倩的《乐府诗集》将南朝入乐的民歌全归入《清商曲》中,并且又分为《神弦歌》、《吴声歌曲》和《西曲歌》三个部分。《神弦歌》是宗教祭歌,数量极少。《吴声歌曲》是产生于建业(今南京市)附近的民歌,它最初是「徒歌」,后来又配上了管弦的伴奏。《西曲歌》是产生于湖北境内长江中游和汉水两岸一些城市里的民歌。《吴声歌曲》和《西曲歌》合在一起约有四百余首。南朝的乐府机构采集民歌主要是为了适应统治阶级奢侈享乐生活的需要,所以,经他们搜集整理而保存下来的多是描写男女爱情、离别相思的情歌,题材范围比较狭窄,思想格调也不够高。形式上一般是五言四句,多用双关隐语和形象的比喻,语言精巧活泼,风格清新秀丽。从艺术特色和对后世作家作品的影响上来说,南朝乐府在我国古代文学史上具有一定的地位。