古诗词

先秦 · 佚名


俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。


俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。


俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。


(0)
纠错/补充

著翻译和注释

译文及注释

译文等我就在屏风前哟,帽垂丝带在耳边哟。加上美玉多明艳哟。等我就在庭院里哟,帽垂丝带在耳际哟。加上美玉多华丽哟。等我就在厅堂上哟,帽垂丝带在耳旁哟。加上美玉多漂亮哟。

注释①俟:迎候。著:通“宁”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。乎而:齐方言。作语尾助词。②充耳:饰物,悬在冠之两侧。毛传:“充耳谓之瑱。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn 胆),饰玉称瑱(tiàn),因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素、青、黄:各色丝线,代指紞。③尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。华、莹、英:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。

鉴赏

  此篇《毛诗序》、郑玄笺皆以为是刺诗,孔颖达疏申述云:“作《著》诗者,刺时也。所以刺之者,时不亲迎,故陈亲迎之礼以刺之也。”姚际恒不以为然,他说:“此本言亲迎,必欲反之为刺,何居?……此女子于归见婿亲迎之诗,今不可知其为何人,观充耳以琼玉,则亦贵人矣。”(《诗经通论》)姚说可取。揣摩诗意,此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼·士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。此诗把这一古老的结婚仪式写得饶有情趣。

  全诗三章九句,皆从新娘眼中所见来写,戴君恩《读诗臆评》谓其“句法奇怪”,吴闿生《诗义会通》引旧评称其“句法奇蛸”。奇峭就在于九句诗中全不用主语,而且突如其来。这一独特的句法,恰切而传神地表现了新娘此时的心理活动。当她紧随着迎亲车辆踏进婆家大门的那一刻,其热闹的场面是可想而知的,在场的左邻右舍,亲朋好友,谁不想一睹新娘的风采,然而新娘对着这稠密涌动的人丛,似乎漠不关心视而不见,映进她眼帘的唯有恭候在屏风前的夫婿——“俟我于著”,少女的靦覥,使她羞于说出“他”字,但从“俟我”二字却能品味出她对他的绵绵情意和感受到的幸福。下两句更妙在见物不见人。从新娘的心理揣测,她的注意力本来全集中在新郎身上,非常想把新郎端详一番,然而在这众目睽睽之下,她不敢抬头仔细瞧。实际上,她只是低头用眼角瞟了一下,全没看清他的脸庞,所见到的只是他帽沿垂下的彩色的“充耳”和发光的玉瑱。这两句极普通的叙述语,放在这一特定的人物身上,在这特殊的时刻和环境中,便觉得妙趣横生余味无穷了,给人以丰富联想和审美的愉悦。

著拼音版

sì wǒ yú zhe hū ér ,chōng ěr yǐ sù hū ér ,shàng zhī yǐ qióng huá hū ér 。

sì wǒ yú tíng hū ér ,chōng ěr yǐ qīng hū ér ,shàng zhī yǐ qióng yíng hū ér 。

sì wǒ yú táng hū ér ,chōng ěr yǐ huáng hū ér ,shàng zhī yǐ qióng yīng hū ér 。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

著作者

古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。

精彩推荐

  • 以父之名

    歌曲:以父之名 歌手:周杰伦 专辑:寻找周杰伦 LRC歌词 HOT ? 搜索 "以父之名"mp3 ? 下载"以父之名"铃声 打印预览 微凉的晨露沾湿黑礼服石板路有雾父在低诉 无奈的觉悟只能更残酷一切都为了通往圣堂的路 吹不散的雾隐没了意图谁轻柔踱步停住 还来不及哭穿过的子弹就带走温度 我们每个人都有罪犯著不同的罪 我能决定谁对谁又该要沈睡 争论不能解决在永无止境的夜 关掉你的嘴唯一的恩惠 挡在前面的人都有罪后悔也无路可退 以父之名判决那感觉没有适合字汇 就像边笑边掉泪凝视著完全的黑 阻挡悲剧蔓延的悲剧会让我沈醉 *低头亲吻我的左手换取被宽恕的承诺 老旧管风琴在角落一直一直一直伴奏 黑色帘幕被风吹动阳光无言的穿透 洒向那群被我驯服后的兽 沈默的喊叫沈默的喊叫孤单开始发酵 不停对著我嘲笑回忆逐渐延烧 曾经纯真的画面残忍的温柔出现脆弱时间到我们一起来祷告? #仁慈的父我已坠入看不见罪的国度请原谅我的自负 没人能说没人可说好难承受荣耀的背后刻著一道孤独 闭上双眼我又看见当年那梦的画面天空是蒙蒙的雾 父亲牵著我的双手轻轻走过清晨那安安静静的石板路 repeat *,# (仁慈的父我已坠入看不见罪的国度 请原谅我我的自负刻著一道孤独) repeat # 那斑驳的家徽我擦拭了一夜孤独的光辉我才懂的感觉 烛光不不停的摇晃猫头鹰在窗棂上对著远方眺望 通向大厅的长廊一样说不出的沧桑 没有喧嚣只有宁静围绕我慢慢睡著天刚刚破晓

  • 著(俟我于著乎而)

    【著】 俟我于著乎而。[1] 充耳以素乎而,[2] 尚之以琼华乎而。[3] 俟我于庭乎而。 充耳以青乎而, 尚之以琼莹乎而。 俟我于堂乎而。 充耳以黄乎而, 尚之以琼英乎而。[4]

  • 俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

    俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

    俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

  • 翻著葛巾呈赵尹

    昔日接z5倒,今我葛巾翻。宿酒何时醒,形骸不复存。
    忽闻有嘉客,躧步出闲门。桃花春径满,误识武陵源。

  • 答张燕公翻著葛巾见呈之作

    美酒值芳春,醒馀气益真。降欢时倒履,乘兴偶翻巾。
    徐榻思方建,左车理自均。傲然歌一曲,一醉濯缨人。

  • 题杨著别业

    柳巷向陂斜,回阳噪乱鸦。农桑子云业,书籍蔡邕家。
    暮叶初翻砌,寒池转露沙。如何守儒行,寂寞过年华。

  • 春来曲

    春欲来,每日望春门早开。黄衫白马带尘土,
    逢著探春人却回。御堤内园晓过急,九衢大宅家家入。
    青帝少女染桃花,露妆初出红犹湿。光风暾暾蝶宛宛,
    绕树气匝枝柯软。可怜寒食街中郎,早起著得单衣裳。
    少年即见春好处,似我白头无好树。

  • 初著刺史绯,答友人见赠

    故人安慰善为辞,五十专城道未迟。徒使花袍红似火,
    其如蓬鬓白成丝。且贪薄俸君应惜,不称衰容我自知。
    银印可怜将底用,只堪归舍吓妻儿。