柳宗元首春逢耕者译文及注释
译文楚南一带春天的征候来得早, 冬天的余寒未尽,草木的生机却已萌发。原野的泥土释放出肥力, 像冬眠的动物争相在上面安家。春天的景象还没装点到城郊, 农民便已结伴耕稼。园林中传出鸟儿婉转的叫声, 小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。农事确实要平时致力, 如同囚犯般寄居外地也许会耽误终生。故居的池塘想必已被杂草淹没, 老家的田园当时长满了乔木、灌木和蔓藤。羡慕隐士已有所托, 谋取功名却已不成。姑且跟随田间老汉细细攀谈, 详细地表述了自己的苦衷。无限眷恋地抚摸着犁耙,时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。
注释[1]首春:诗人来到永州度过的第一个春天。 [2]土膏:泥土的肥力。 [3]蛰(zhé折):蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。[4]缀(zhuì坠):装饰,点缀。[5]穑(sè色)人:农民。偶耕:两人并耕。[6]啭(zhuàn转):鸟婉转地叫。[7]渚(zhǔ主):水中的小块陆地,小洲。[8]羁(jī 鸡)囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。[9]故池:旧居的池塘。芜(wú吴):丛生的杂草。[10]遗亩:家乡旧日的田园。榛荆(zhēn jīng 针茎):榛,一种落叶乔木;荆,一种落叶灌木。 [11]款曲:衷情。[12]眷然:怀念的样子。耒耜(lěisì累四):古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。