古诗词

晁冲之「临江仙·忆昔西池池上饮」英译

晁冲之CHAOChongzhi–LyricstotheLinjiangNarcissiRecollectionsoftheWestPondcometome,howwedrankinthepond,Yearafteryear,howwehadman

晁冲之临江仙·忆昔西池池上饮英译

CHAO Chongzhi – Lyrics to the Linjiang Narcissi

Recollections of the West Pond come to me, how we drank in the pond,Year after year, how we had many a joyful moment.Since our parting, you have not so much as sent my way a note,When we do come across each other on occasions,I cannot even sense goodwill that a new acquaintance usually holds.

I've prepared a bed of embroidered quilt hoping for a good night's dream,So as to allow me to the rivers and lakes cross.In my wistfulness how could I consider where it would lead me towards?For I know once spring has gone,There is no one to prevent blossoms from drifting to their fall.

晁冲之简介

晁冲之(生卒年不详),字叔用,济州巨野(今属山东)人。晁补之从弟。尝从陈师道学诗,自称「九岁一门生」(《过陈无己墓》);又尝与王直方、江端本唱和,与吕本中交善,「相与如兄弟」(吕本中《东莱吕紫微师友杂志》)。名列《江西诗社宗派图》。举进士不第,授承务郎。后遭废,居具茨山下,人称具茨先生。政和间,为大晟府丞。词清丽自然,著有《晁具茨先生诗集》十五卷,近人赵万里辑有《晁叔用词》一卷。